译文祖国沉沦危亡忍不住感叹,东渡日本寻找革命同志。国土被列强瓜分需要收复,为国家敢于牺牲自己的身体。叹路途之艰险梗塞,感慨自身漂泊无依。虽然远隔万里也要赴日留学。不要说女子不能成为英杰人物,我墙上的宝剑每天夜里都在鞘中作龙吟。
注释沉沦:沉没,危亡的意思。不禁(jīn):忍不住。海外:指日本。作者曾东渡日本留学。知音:这里指革命同志。金瓯(ōu)已缺:指国土被列强瓜分。《南史·朱异传》:“我国家犹若金瓯,无一伤缺。”金瓯:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指国土。嗟(jiē)险阻:叹路途之艰险梗塞。叹飘零:感慨自身漂泊无依。关山万里:指赴日留学。《木兰诗》:“万里赴戎机,关山度若飞”。作雄行:指女扮男装。英物:杰出的人物。龙泉:宝剑名:雷焕于丰城狱基掘得二剑, 一名龙泉,一名太阿。晋王嘉《拾遗记·颛顼(xū)》:“(颛顼)有曳影之剑,腾空而舒,若四方有兵,此剑则飞起指其方,则剋伐,未用之时,常于匣里,如龙虎之吟。”
上片“祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音”,道是“闲”字,但有感于祖国沉沦,却未必有“闲”情。开篇两句,点明此行日本的缘由,也点出了国内的政治局势。“金瓯已缺终须补,为国牺牲敢惜身”,其时列强瓜分中国,堂堂礼仪之邦,却是衣冠委地,词人一拍桌案,声音陡然一扬:“为国牺牲敢惜身?”一句反问,慷慨激昂,掷地有声。
下片“嗟险阻,叹飘零。关山万里作雄行。”换头一折,疏疏三笔,将一路多少霜风雨雪,轻轻囊括。是蹉跎,是舛磨,阳光寂灭,风雨鲜活。她是一个革命者,不能也不会为了这些而放慢脚步。有了这样的信念,关山万里,层云几重,一名女子,改换上男儿的装扮,一叶槎枒,飘扬过了大海。“休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣”,歇拍一韵,似洞天石扉,訇然中开。只恨苍天,“苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝胆,因人常热”。“休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣”把秋瑾以身许国的决心和敢作雄飞的魄力,展现得淋漓尽致。
该词峥嵘风骨,撑起的正是词人飒爽的英姿。
中日甲午战争后,清朝帝国已经岌岌可危、风雨飘摇。为了寻找革命道路,1904年(光绪三十年),词人赴日留学,并在日本加入了光复会、同盟会,从此走上救亡图存的革命道路。该词为赴日不久的作品,创作时间约为1904年。
诗人:秋瑾
猜您喜欢
美人如新花,许嫁还独守。 岂无青铜镜,终日自疑丑。
出门行一步,形影便相失。 何况大堤上,骢马如箭疾。 夜夜如织妇,寻思待成匹。 郎只不在家,在家亦如出。 将金与卜人,谲道远行吉。 念郎缘底事,不具天与日。
岐路不在天,十年行不至。 一旦公道开,青云在平地。 枕上数声鼓,衡门已如市。 白日探得珠,不待骊龙睡。 匆匆出九衢,僮仆颜色异。 故衣未及换,尚有去年泪。 晴阳照花影,落絮浮野翠。 对酒时忽惊,犹疑梦中事。 自怜孤飞鸟,得接鸾凤翅。 永怀共济心,莫起胡越意。
二月树色好,昭仪正骄奢。 恐君爱阳艳,斫却园中花。 三十六宫女,髻鬟各如鸦。 君王心所怜,独自不见瑕。 台上红灯尽,未肯下金车。 一笑不得所,尘中悉无家。 飞燕身更轻,何必恃容华。
背山见楼影,应合与山齐。 座上日已出,城中未鸣鸡。 无限燕赵女,吹笙上金梯。 风起洛阳东,香过洛阳西。 公子长夜醉,不闻子规啼。