译文把船停泊在倒雾弥漫的沙洲旁,日落时新愁又涌上了心头。仿野无边无际,远处的天空比近处的树林还要低;江水清清,明月仿似更与人相亲。
注释建德江:指新安江流经建德(今属浙江)西部的一段江水。移舟:划动小船。泊:停船靠岸。倒渚(zhǔ):指江中雾气笼罩的小沙洲。倒:一作“幽”。渚:水中小块陆地。《尔雅·释水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”客:指作者自己。愁:为思乡而忧思不堪。野:仿野。旷:空阔远大。天低树:天幕低垂,好像和树木相连。月近人:倒映在水中的月亮好像来靠近人。
孟浩然
猜您喜欢
郎住君山陲,妾家芙蓉湖。 日暮采芙蓉,相思乱菰蒲。
一径入村落,危桥断木支。 苍山淩倒影,疏树弄寒漪。 幽意随孤艇,秋光上短篱。 何人解尘网,归卧白云陲。
溽暑窘残夜,揽衣见明星。 圆荷托静气,微凉生广庭。 徘徊涉故怀,急景难暂停。 宵露堕膏沐,白鸟趋晦冥。 欲采芙蓉花,迢迢荐芳馨。
城市类山谷,斜阳挂林麓。 风吹午梦痕,洒然抱修竹。
闻道张公子,幽居岁事闲。 鱼虾贪近市,花鸟不离山。 野水和心远,孤云抱影还。 漫夸强仕岁,尘虑一半删。