译文连绵的秋雨下个不停,老农眼看着荒芜的田地深深地叹息:那江水滚滚流过的地方,原来是岸边的高地。我替人干活仍然常常受冻挨饥,真的是没钱来交纳租米。自从近年来新官上任,把皇上免税的诏书再不一提,到处贴出了征租的通告,衙役们挨家挨户催逼。前年把卖衣服的钱全部上交,多病的身子虽然寒冷,可免去了被绑缚受欺。去年衣服已经卖完,只好含泪把大女儿嫁出,各分东西。今年二女已托人作媒,也将送出去换上微薄的钱米。明年不怕催租的上门,家中还有第三个女儿可以充抵!
注释后催租行:范成大在写此诗前,已写有《催租行》。老父(fǔ):老翁、老农。高岸:防洪高堤。佣耕:做雇农,为他人耕种。抱长饥:经常遭受饥饿。的知:确知。无力:没有能力;无能为力。输:交纳。乡官:地方官。黄纸放尽白纸催:皇帝的诏书免除灾区的租税,地方官吏的命令仍旧紧催农民交纳。黄纸:豁免灾区租赋税的告示。白纸:地方官下令催收的公文。纳却:纳了租税。病骨:指多病瘦损的身躯。聊:姑且,暂时。缚:绑缚,指被官府抓走。去年:刚过去的一年。到家口:轮到卖家中的人口。临岐:指在歧路上,引申为分别之处。“岐”通“歧”,岔道口。两分首:相互分离。意即大女儿已被迫嫁给他人。分首,作分离讲,“首”一作“手”。行媒:本指媒人介绍,这里是订婚之意。亦复驱将换升斗:也只好把她卖了换来少量粮食缴租。驱将,赶出去,这里指卖掉;将,助词。升斗,指很少的粮食。
范成大
猜您喜欢
三月海波如掌平,东风吹送一帆轻。 还家踏著来时路,不用旁人为指程。
始以老亲求禄养,还因亲老乞归田。 儒官出处关名教,忠孝如斯两得全。
落日放船好,青天回白头。 乾坤双冷眼,沧海一虚舟。 百宝喧鼍市,千花簇蜃楼。 名山徒在望,惭叹为谁留。
落日放船好,所思园绮俦。 汉芝柔可茹,周粟饱当休。 福地从猿住,天君与我游。 遐心如铁石,何处不相投。
人生七十古来稀,紧系匏瓜泯是非。 碓嘴闲花惭我老,井头遗李待谁饥。 霓裳懒就三台舞,玉匣重缄太古徽。 倚杖柴门看云物,一声啼鸟又斜晖。