译文秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
注释无昼无夜:不分昼夜的意思。霏:飘扬。簟(diàn):竹席,席垫。妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”稍:逐渐,渐渐。喧窗竹:使窗前竹枝发响。腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。双玉:两行泪。
这首词写女子的秋雨闺怨。
上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。
过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。
下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。
明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”
诗人:阎选
猜您喜欢
脱了紫霞衣,琴书欲傍谁。 焚香懒持咒,衔袖旋吟诗。 无本穷应悔,知章梦已迟。 梅寒不堪折,斗酒谩浇之。
买屋西楼好,诗中著卧龙。 青山相对处,黄檗最高峰。 小尽容书画,低犹俯竹松。 市声不到耳,惊梦是邻钟。
三两渔舟竹影中,山禽相对哢晴风。 小桥落日无人处,一树桃花照水红。
当门苔石草毵毵,傍水低墙树两三。 邂逅老胡闻好语,禅还不识字人参。
矮屋匡床两鬓皤,逍遥委顺奈吾何。 三千世界醉乡大,十二时中静坐多。 疏懒对人如素隐,等闲出语似禅和。 便须敕断子平事,来伴溪翁安乐窝。