译文 孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子路要记住:残暴的政令比老虎还要可怕!”
注释式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词 扶着车前的扶手板。以手抚轼,为古人表示尊敬的礼节。子路:仲由(公元前542年——公元前480年),字子路,又字季路,鲁国卞人。“孔门十哲”之一、“二十四孝”之一,“孔门七十二贤”之一,受儒家祭祀。壹:真是,实在。而:乃。然:是这样的。舅:丈夫的父亲(指公公)。古以舅姑称公婆。焉:于此,在此。去:离开。苛政:繁重的徭役赋税。小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。识(zhì):同“志”,记住。
这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。
诗人:佚名
猜您喜欢
湖山行几日,系舸弄珠楼。 我欲题鹦鹉,何人在上头。 瀑泉环壑响,霁月淡林幽。 早念五羊上,鼋宫溯海浮。
千林花发衬琴声,六载心劳抚字情。 不须振舄空中过,自有重瞳列姓名。
洋洋东海上,接淅亦东归。 先圣风斯远,今人事转非。 放回甘万里,逆旅复多违。 可是巢由叟,牵牛早息机。
论才天地少,此会有吾俦。 高论飞觥赏,芳华揽镜浮。 雨霏催刻烛,山晚怅登楼。 不浅藤萝约,临风咏四愁。
子虚亡是出,载赋上林篇。 观海还今日,高风忽惝然。 春阴依济岸,炎雨上吴船。 得句开尊地,休须门客传。