译文 分手之日容易,岂料相见之日如此难,山长路远,天各一方。想念他以致忧思聚集,却不敢说出口,为解相思之情,想托飘荡之浮云寄去问讯的书信,但浮云一去而不见踪影。整日以泪洗面,使得自己的容颜很快老去。百忧在心,谁能不独自感叹啊!唯有浅吟低唱怀人幽思的《燕歌行》,来聊自宽解一下,可是,欢愉难久,忧戚继之。夜深了,忧思煎熬难以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬头看云间星绕月明,然而人却没有团圆。可怜晨雾中飞鸽发出阵阵鸣叫声,留恋徘徊不能慰存。
注释会日:聚会的日期。郁陶:忧思聚集。耿耿:犹言炯炯,耿耿不寐的意思。
曹丕的《燕歌行》在诗史上久负盛名,但历来对其一“秋风萧瑟”篇分外垂青,而于此首却问津甚少。其实是双璧一对,两篇对观,更饶意味。前篇从“霜飞木落”、“燕雁南归”感物起兴。由时序涉及归鸟,再由鸟归而关联所思之人淹留他方。“情以物迁,辞以情发”,曲曲道来。此首与其主题、情思相一,构思则另起炉灶,不假外物,直抒胸臆。
诗人:曹丕
猜您喜欢
岂因斫地发狂歌,耿介凌虚气不磨。 胜负一家争不得,伐柯且自执吾柯。
扶疏翠竹结成门,上有盘虬彩凤痕。 此径端宜佳士入,炎凉世态莫相论。
海天迟月出,璀璨吐流云。 雾气凝空黛,波光皱远纹。 前身疑约略,旧梦感纷纭。 我欲乘风去,消除万丈氛。
国名竟是没来由,族类朋兴跨亚洲。 太息中原正多故,不如海外访髯虬。
粉黛不施施黝墨,六宫面具掩蛾眉。 不将真相教人见,自转秋波怨别离。